О современных попытках "оживления" латыни как языка международного общения
Трезвое мнение по вопросу о лексике высказал основатель движения Жан Капелл на втором совещании (1956 г.): "moyennant l'acceptation de neologisms qui doivent etre brefs et precis - et non de ces periphrases poetiques qui seraient vite ridicules ou inintelligibles, dans le domaine scientifique la langue latine peut traiter des sujets les plus divers avec clarte" ("Воспринимая неологизмы, которые должны быть краткими и точными - и не поэтическими перифразами, которые быстро становятся смехотворными или непонятными -, латинский язык в научном плане может ясно передать самые различные вещи").
Говоря о работе по созданию новых слов, Пачитти утверждает, что иногда довольно длинные описательные словосочетания являются "элегантными" и "уточнёнными" эквивалентами многих понятий при составлении стихотворений и надписей, например: feminismus = aequandus mulierum hominumque status; realismus = nuda rerum imitatio; socialismus = publicorum bonorum distributio in usum omnium. Но многие поборники латинского языка считают подобные дефиниции приемлемыми и в любом другом тексте, по меньшей мере до тех пор, пока не найдено подходящее слово.
Первое место в словотворческой деятельности лингвистов авиньонского движения занимает создание латинских эквивалентов, соответствующих современным понятиям, путём аналогии прямой (analogia propria) и аналогии переносной (косвенной, analogia translata). Это словосочетания, обычно из двух слов, которые встречаются в произведениях латинских авторов и по аналогии с которыми можно передать новые понятия. Пачитти приводит предложения Эмилия Спрингетти cisternata navis, petrolearia navis по образцу античных rostrata, frumentaria navis. Cравнивая древнеримские игры с современными, предлагают: harpasti ludus "игра в мяч", oblongi follis ludus "регби", latrunculorum ludus "шахматы" (Спрингетти). Pegma scansorium "лифт"; ramentum sulfuratum или flammiferum ramentum "спичка" (Баччи). Arca loricata "несгораемый шкаф", forum nummarium "биржа", litterae nummariae "чек", mensa nummaria или mensa argentaria "банк" (из словаря финансового дела, составленного Космо Мариано).
Почти все, кто предлагает какие-либо способы для дополнения лексики, упоминают и ономапатею. Обращают внимание и на то, что изучение образования слов в романских (и других европейских) языках (обычно именно из латинского словарного состава) может иногда быть полезным: "ружьё" в итальянском языке schioppo, т.е. от латинского ономатопоэтического слова stloppus или scloppus "щелчок", "удар по надутой щеке" (доклад Пачитти).
Может быть, самые острые споры вызвал вопрос о заимствовании слов из других языков и в особенности из наиболее распространённых современных западных языков. В принципе, сторонники живой латыни стоят на пуристических позициях: "Dum suppetit copia verborum latinorum, etiam ad senescentem Romanorum aetatem pertinentium, ea inducenda sunt ad res novas significandas" (пока достаточен запас латинских слов, хотя и относящихся к устаревшей эпохе римлян, следует вводить их для обозначения новых понятий ), - заявил на первом совещании Шарль Эггер, ответственный секретарь журнала на латинском языке "Latinitas". Советуют тщательно и исчерпывающе использовать лексику древнеримских авторов и огромное наследие античных надписей, затем поздних авторов и средневековую литературу, произведения гуманистов, латинский язык которых выделяется особой живостью и даёт много смелых лексических решений, и, наконец, литературу последних веков. Но если в самом латинском языке невозможно найти и создать на латинской же основе требуемое слово, то допускается применение древнегреческого словарного запаса, что имеет долгую и плодотворную традицию, начиная с классического периода. Кроме того, рекомендуют перенимать слова из новогреческого: hamaxostichus (новогр. hamaxostoichia "поезд"), teletypicum instrumentum (телетайп), autocinetum (новогр. аutokineton "автомобиль") (доклад Ш.Эггера на первом совещании).
Это интересно:
Спальня
Рядом с кабинетом находится комната с двумя окнами, выходящими на верхний балкон, служившая Толстому спальней в 1862 – 1910 годах.
В этой же комнате ночью 28 октября 1910 года Толстой принял окончательное решение навсегда уехать из Ясной ...
Ромео и Джульетта в театральных постановках
"Занавес поднялся, и представление началось. Ромео играл тучный пожилой мужчина с наведенными жженой пробкой бровями и хриплым трагическим голосом. Фигурой он напоминал пивной бочонок. Меркуцио был немногим лучше-Но Джульетта! Первый ...
Караваджо Микеланджело Меризи
Караваджо Микеланджело Меризи да (Caravaggio, Michelangelo Merisi da) (1571-1610 гг.), итальянский живописец. Ранние работы Караваджо - поясные портреты, иногда с включением деталей натюрморта (которые Караваджо писал мастерски). Выполняя ...