Перестройка
Возникновение в конце 80-х годов значительного числа церковных издательств, печатающих среди прочего и богослужебную литературу, явилось началом очередного периода децентрализации. Репринтные переиздания богослужебных книг, относящихся к разным редакциям и лингвистическим традициям, привели к некоторому размыванию норм церковнославянского языка.
Одновременно в контексте полемики церковных консерваторов и реформаторов возобновляются споры о возможности богослужения на русском языке. Полемика сводится к общим местам. Вопросы переводческой техники, источников и т.д. спорящих как правило не интересуют. В связи с этими дискуссиями появляются новые переводы богослужебных книг. Это малопрофессиональные опыты, которые не имеют серьезного значения и являются шагом назад по сравнению с аналогичными переводами начала века.
Это интересно:
Город шелков
Предание гласит, как один из Великих Моголов в конце XVII в. преподнес в дар персидскому шаху позолоченную ореховую скорлупу, в которой находился тюрбан десятиметровой длины из тончайшего шелка.
В древних рукописях часто встречаются упом ...
Архитектура Санкт-Петербурга
Основание Санкт-Петербурга (Петрограда-Ленинграда) зафиксировано с календарной точностью: 16 (27) мая 1703 года. В этот день на Заячьем острове или по финскому ниеменованию Люст-Еланд (Веселом острове) у разлива Невы на Большую и Малую то ...
Миро Жоан
Миро Жоан (Miro, Joan) (1893-1983 гг.), испанский живописец, график, дизайнер. С 1919 г. подолгу жил в Париже, не порывая, однако, тесных связей с Испанией. Творчество Миро сюрреалистично (сюрреализм). На протяжении всей жизни Миро остава ...